Modern business today is unthinkable without the use of the English language. Most people use this language to a greater or lesser extent; however, what happens if the required level of English is a bit higher and the occasion a bit more official? In this case, professional knowledge of written and spoken English and translation techniques is required, and this is where an experienced translator comes into play. This is exactly what TSI Agency offers you – experience and knowledge as a response to challenges in written and spoken communication in English.
There is little that hasn’t already been said and written about the English language and its widespread use throughout the world, including in our country. Today, English is the second most spoken language in the world. About 350 million people around the world speak it as their mother tongue, while different sources offer different statistics on the number of speakers of English as a foreign language. Thus, some state that 500 million people speak English as a foreign language, while others claim that this number has long been exceeded and that it is currently a figure of close to one billion. Be that as it may, the English language rightfully has the status of a „world language“, that is, the „lingua franca“ of today. What is particularly important to note is the fact that it is the language most often learned as a first foreign language, regardless of the fact that it is not an official language in most countries.
In our country, it has long been no longer an exception, but rather a rule, that English is learned from a young age, and that learning continues through the formal education system. Thus, knowledge of the English language is practically „implied“, as analysis and statistics show – according to one survey, Serbia is ranked 17th in the group of 72 countries that were included in this survey in terms of knowledge of the English language. However, it is not enough to just „know“ the English language in order for someone to engage in translation in the business world, where this language is used more or less daily.
It is necessary to know the skill of translation… „And that skill can only be mastered by those who perfectly speak two foreign languages and who, of course, know how to express themselves beautifully and accurately in their native language. Candidates for translators are still required to have a great ability to adapt and a high speed of psychological reaction. In addition, the translator must have a breadth of mind, a willingness to venture into all areas of human activity and, finally, strong nerves: […] translation requires complete self-control, attention that can be maintained for a long time and remain continuously awake…“ (taken from from Danica Selesković’s book „Conference translation“, Prevodilac, Belgrade, 1988.)